獨棟住宅英文怎麼説?一次搞懂 | 台灣人常講的獨棟英文是? | 獨棟vs公寓英文差在哪?

最近有朋友在問「獨棟住宅 英文」要怎麼說,其實在國外找房子或跟外國朋友聊天時,這個詞還蠻常出現的啦!獨棟住宅的英文是”detached house”,就是指那種不跟其他建築物共用牆壁、有自己獨立土地的住宅。這種房型在歐美國家很常見,特別是郊區或鄉鎮地區,跟台灣的透天厝概念有點像,但建築風格和格局可能不太一樣喔。

說到獨棟住宅,其實英文裡還有很多相關的詞彙可以學起來。比如說”single-family home”也是指獨門獨戶的住宅,強調是一家人住的;而”semi-detached house”則是半獨棟住宅,兩戶共用一面牆。這些詞在找房網站或跟房仲溝通時都超實用的,建議大家可以把這些單字記下來。

英文詞彙 中文意思 特色
detached house 獨棟住宅 完全不與其他建築相連
single-family home 單戶住宅 專為一個家庭設計
semi-detached house 半獨棟住宅 兩戶共用一面牆
townhouse 聯排別墅 多戶相連但各自獨立

在國外租屋或買房的時候,常常會看到這些不同的住宅類型。像在英國就很流行維多利亞式的獨棟住宅,通常會有前後花園;而美國的獨棟住宅則常見車庫和較大的草坪。要注意的是,雖然都是獨棟住宅,但不同國家的建築法規和習慣可能差很多,比如英國的detached house很多是磚造,而美國則更多木造結構。

如果想在國外找獨棟住宅,除了記住”detached house”這個詞,也可以多留意當地房產網站的過濾選項。很多網站會用”property type”來分類,選擇”house”然後再細分。有些地區的獨棟住宅還會特別標註”freehold”,表示土地所有權是永久持有,這點跟台灣的地權概念不太一樣,要特別注意。另外,看房時也要問清楚”council tax”或”property tax”這些額外費用,因為獨棟住宅的稅金通常會比公寓高一些。

獨棟住宅 英文

最近有朋友在問「獨棟住宅英文怎麼説?台灣人最常用的説法」,其實這個問題蠻常見的,特別是現在越來越多人考慮在國外置產或是跟外國朋友介紹台灣的居住型態。台灣人講到獨棟住宅時,最直覺會用”house”這個字,但其實英文裡面有更精確的說法喔!


在台灣,我們常說的獨棟住宅就是指不跟其他住戶共用牆壁、有自己獨立土地的住宅。這種房子在英文裡最貼切的說法是”detached house”,直接翻譯就是「分離式的房子」,強調它跟其他建築物是分開的。不過台灣人在日常對話中其實很常混用幾個英文單字,我整理了一個表格給大家參考:

想知道您2025年的運勢嗎?

免費線上占卜,查看您的本年運程,掌握未來發展!

免費AI八字算命排盤

英文用詞 台灣人理解的意思 使用頻率
house 泛指一般的房子,獨棟或非獨棟都可能 ★★★★★
detached house 標準的獨棟住宅 ★★★☆☆
villa 豪華的獨棟住宅,通常帶有庭院 ★★☆☆☆
single-family home 美式用法,指獨戶住宅 ★★☆☆☆

說到這個,我發現台灣人跟外國朋友聊天時,常常會用”house”來指稱獨棟住宅,雖然不算錯,但其實”house”的範圍更廣。像在英國,”terraced house”(連排住宅)也算是一種house呢!另外有些台灣人會用”villa”這個字,不過在英文裡villa通常是指比較高級的度假別墅,跟我們一般說的獨棟住宅還是有點差別。

如果你在國外找房子,看到”detached”這個字就要特別注意了,這通常代表價格會比”semidetached”(半獨棟)或”terraced”(連排)來得高。台灣的透天厝基本上都屬於detached house,不過我們習慣叫它”townhouse”的時候,其實在英文裡townhouse是指連排住宅的一種,這點要小心不要搞混了。

為什麼老外都説detached house?一次搞懂獨棟住宅英文

最近在國外網站看房子時,常常會看到「detached house」這個詞,到底和我們台灣常説的「獨棟住宅」有什麼不同呢?其實這就是老外對「獨棟房屋」的標準説法啦!這種房子最大的特色就是四面都不和其他建築物相連,有自己的土地和空間,和台灣的透天厝概念很像,但在國外更強調「獨立性」和「私密性」。

在台灣我們習慣用「透天」、「別墅」或「獨棟」來稱呼這類房子,但英文裡其實分得更細。下面這個表格幫大家快速對照常見的住宅類型英文説法:


中文說法 英文說法 特色說明
獨棟住宅 Detached house 完全獨立,不與其他建築相連,通常有前後院
連排屋 Townhouse 多戶連在一起,但每戶有自己的出入口和樓層
雙拼住宅 Semi-detached 兩戶共享一面牆,其他三面獨立
公寓 Apartment/Flat 多戶共享同一棟建築,分層居住

老外特別愛用「detached」這個詞,因為它直接點出「獨立」這個重點,和「attached」(連在一起)的房屋做出區別。像在美國、加拿大這些地大的國家,detached house通常還會附帶車庫和花園,是很多家庭的夢想住宅。而在英國,這種房子也常被叫做「single-family home」,強調是一家人獨自使用的空間。

下次看到國外房仲網站寫「detached house for sale」,就知道這是我們台灣人説的獨棟透天厝啦!不過要注意的是,有些地區的detached house可能土地很小,和台灣的透天厝還是有差,看房時還是要確認實際坪數和格局喔。

獨棟住宅 英文

買房必看!獨棟住宅的英文原來是這樣講,最近很多朋友在問我關於看房時遇到的英文術語,特別是獨棟住宅這類房型。其實在台灣我們常說的「透天厝」或「別墅」,在英文裡都有相對應的說法,今天就來跟大家分享這些實用的詞彙,下次看到房仲資料或國外網站時就不會霧煞煞啦!

首先最常見的就是「Detached house」,這是指完全獨立的住宅,四周不與其他建築物相連,也就是我們說的獨門獨院。這種房型在歐美國家很普遍,通常會有前後院和車庫。另外「Single-family home」也是類似概念,強調是單一家庭居住的獨立住宅。如果是比較豪華的版本,就可以用「Villa」這個詞,特別是指那些度假型或有庭園造景的高級獨棟住宅。

這邊幫大家整理幾個常見的獨棟住宅英文說法:

英文詞彙 中文對應 特點說明
Detached house 獨立式住宅 完全不與其他建築相連
Single-family home 單戶住宅 專供一個家庭使用
Villa 別墅 通常指豪華度假型住宅
Bungalow 平房 單層獨棟住宅
Cottage 鄉村小屋 小型、溫馨的獨棟住宅

除了這些基本詞彙,在看房時可能還會遇到「Townhouse」這個詞,雖然也是獨門獨戶,但它其實是連排住宅的一種,左右會與其他住戶共用牆壁,跟真正的獨棟還是不太一樣。另外「Duplex」是指雙拼住宅,一棟建築分成兩戶,這些都要注意區分。建議大家在看房時可以多問清楚建築型態,才不會買到跟想像中不一樣的房子喔!

說到看房經驗,我發現很多朋友會把「Mansion」和「Villa」搞混。其實「Mansion」指的是超級豪宅,面積超大、裝潢超豪華的那種,跟一般我們說的別墅等級不同。而「Cottage」則是給人一種溫馨小巧的感覺,通常在鄉間或度假區比較常見。這些詞彙的細微差別,對於精準找到理想房型真的很有幫助呢!

有煩惱嗎?

免費線上占卜,掌握未來發展!

即時線上免費AI八字算命